Overview Of The Literature In A Globalized Context

Let’s begin by defining the word Globalization.

Globalization is the process by which all the peoples in the world become a global society. According to Albrow (1990), ___________________________________.

Globalism replaces modernity. According to Appadurai (1996), ____.

Globalization creates two images at once. The first one shows a culture’s extension to the limit of its range, which is the entire globe. The world is covered by a dominant, dominant culture which combines and unites heterogeneous cultures. Second, it is a reductive of cultures. Things that used to be kept apart now come into contact with each other and are compared. Featherstone (1995) discussed the importance of…

Globalization, however, is more than a buzzword or term. It’s a very important issue. Globalization has gained in popularity since the 1980s. Some scholars date the birth of globalization back to modern times while others claim that it began in the European Age of Discovery and Journeys to New Worlds. Globalization began to gain popularity in 1980 and became even more prevalent in 1990.

In literature, the term gained in popularity when texts were written about globalization or its responses. In the meantime, literature and Literary Studies are being used as a means to explain and reinforce divergent ideas of Globalization, including social, political and literary ones. The literature is studied by researchers to identify different globalization issues in the texts, and the surrounding environment. This helps them to prove globalization’s facts with literary forms. Globalization is a reality that has opened up great opportunities for economic development around the world. Globalization is seen as a destructive process in the Third World. It increases inequality between and within states. Globalization is an intricate process that involves dialects and antimony. It is also a complex procedure. How does the globalization of markets and economies affect culture? The current economic, social and political environment has made these problems more important and they must be acknowledged.

These classifications, which are all interconnected in a globally connected environment, include: Diaspora, or literature that is understandable in any part of the world; relative cultural studies. There is also a belief that literature which is translated and distributed in other languages is more valuable. Literature shared globally allows knowledge to be shared between cultures and languages. It is because the author of ‘Bengali Tuz is an outsider and that it is written in a world context, which makes the book more globalized. Literature uses divergent language modes to create a global dais. Bibles translated into various languages made the Bible more accessible in ancient times.

The literature of a globalized world is able to reach people from all around the world by means of Diaspora or translation. It is important to note that Bengali Tuz has been translated into English and Hindi. This makes it an example of globalized literature. It is a true piece of global literature because the author interacted with different nationalities and their languages, cultures, and languages. The globalized nation is also intercultural. Literature contributes to society in the same way as science or technology. People from around the globe can recognize a piece when they can relate and connect with it. A great example of this is ‘Bengali Tuz. This journal has not only gained popularity among Hungarians, but also in India and Bangladesh before it left India.

India is a destination that has been exotic and unknown to the west for ages. Bengali Tuz, one of Hungarian’s most renowned journals, was published for the first in 1944. G. Hajnoczy Rosza does not have a place in the new Hungarian biography lexicon nor the new Hungarian literature lexicon for contemporary Hungarians between 1945-1977. However, ‘Bengali Tuz is one of the most widely read books by women in Hungary. Rosza, the author behind Bengali Tuz lived with her husband for three years in India at the Shanti Niketan Ashram. Her husband, Gyula Germanus, was a well-known orientalist. RabindranathTagore invited him to Visva-Bharati as a tutor. He was an outstanding Hungarian Islam scholar. In a diary, she recorded her experiences over a period of three years. It’s a novelistic travelogue or journey that was based off of first-hand experience from India. The journal dates from the period between 1928 and 1931. In addition, the author’s experiences were shared with the “Szepesi” newspaper. The European perspective on India, and not the British, was presented. This journal, which is a record of India by a foreigner and different nationalities who present it and a concept that shows the author and circumstances of the time make it an international literature product. Hajnoczy Rosa’s journey began as a culture shock. It ended with her being well-informed of the new cultures. During her voyage to India from Italy by ship, Hajnoczy Rosza met an Irish lady who was married to an Indian, a Russian and Iranian couple, as well as British people.

She began her journey by meeting and interacting with people from different nationalities. The main character’s journal tells the story of her three-year journey. The story is told in epistolary form. It can be used in order to create realism because it is a form that mimics real life. The epistolary form allows for different opinions to be expressed without having the need to use an omniscient commentary. The journal acts as a repository of memorable encounters. The journal is not just a record of encounters; it also contains the author’s feelings, thoughts, and opinions. This is a collection of important experiences that also show us how the author has changed his perspective on life. This book shows us different sides of foreigners’ lives in foreign countries through terms like language barrier and cultural shock. In the end, it was determined that the author had a empathetic attitude toward India. She was more accepting of others and did not hide her disappointments.

The Hungarian author would be able to provide a unique perspective of the multidisciplinary aspects such as cultural, social and aesthetic aspects (changes in climate, clothing, food), political, religious, and spiritual aspects that India was experiencing during this time. From the perspective of the foreigner author, some events were described as “magical”. However, from the perspective of the natives they were perfectly “normal”. The incorrect stereotypes about India include calling white people “Angrej” which is a term for Britishers, with regard to their skin colour. Hungarians’ empathetic attitude towards India became apparent as India fought to gain independence from Britain. They also faced the struggle for their country’s freedom during World War I. Both countries benefited from these exchanges and humanity improved in the world.

This translation will give a Hungarian’s perspective on India. People can learn about the hidden, untouched parts of India. Hungarians are able to gain new information about India, which is beneficial for them. They will also be familiarized with the author’s provocative ‘ideology’ about India. Overall, the book explored new perspectives for mankind’s benefit and that of both nations.

It also gives the people a good understanding of the First World War and all the political situations in the world. The different shades of my main topic, Image of India as it appeared in early 20th-century Hungarian literature are also shown. E.M. Foster, for instance, could be considered a literature piece that is globalized and aimed at international readers. A foreigner wrote a book about a distant country and interculturalism. This made it more accessible to international readers. This journal, written by an Hungarian living in Shanti Niketan about India is a great example of intercultural literature.

She compared the east and west’s cultures, food, dress and climate in an organic way. Gertrud from Germany, for example, said “Yes. There should be some controls over the Press. The Press Is the Greatest Nuisance”, Page-320. Gyula sometimes compares a tribe from the northeast with Germans. In this Journal sometimes the writer compares cities. Page-337 for instance, “The Nagas distinguished Europeans precedent.” This is a text that will be interesting to Hungarians and Indians, but with more detail it can also be interesting for readers in other parts of the world.

India’s diversity is a wonder to many foreigners. However, for Indians living in a place with so much diversity comes as a natural part of life. For Indians, it is not miraculous.

This journal has been written at Shanti Niketan. The Shanti Niketan was India’s very first comparative center, where nationalities from all over the world came together to learn and teach while conducting research. It is also notable for its setting and fact. RabindranathTagore, the Nobel Prize-winning poet and Hungarian author, is in high demand by people all over the world who want to learn from him and find out more about his Ashram. It gives us an overview of modern social rituals, a look at India’s spirituality in the Ashram and a new perspective on India.

In mid-April the author was greeted by a sudden climate change in Calcutta. No one enjoys the start of summer whether they are natives or foreigners. She used to feel strange when she saw Indians dressed differently. She saw women wearing Sarees rather than skirts and the men wearing Dhoti-kurtas. It was difficult for her to adapt to the culture and food as she doesn’t like spicy foods. It is also because she can’t understand any of the local languages, be they Bengali, Hindi or other. India was going through a period of freedom fight when she stayed in India. She felt empathetic to the struggle of Indian fighters for freedom and compared their situation with Hungary and other invaders. She described how Britishers misbehaved against Indians even when the Indians had tickets for the train. The incident reminds of a brutal one that happened to Mahatma in South Africa on a train. In a similar fashion, other nationalities of the third world can also be understood by putting Africa at India’s location. The global element of the literature is again demonstrated. India also had many social ills at that time. This was especially true in Bengal. In Bengal, there were problems like child marriages or widow marriages. There was caste-based discrimination as well. Rosza meets different people and learns different languages. She is influenced by Hindi, Bengali and English.

As an example, Page 390 states – “Everyone wanted to speak in their respective mother tongue including Hindi, Gujarati, Urdu Oriya Telegu Kannada etc. On page 390 it says: “They all agreed to communicate through English at last” which shows the diversity of all the languages in the Journal. The Journal is a diverse collection of languages. The journal attracts international readers because it uses words from various languages. As an example, on page Rosza mentions in Pg. On page 573, she also states that Persian is the cultural language of North Indian Muslim people just as German is for her. She also says in Pg.

She observed the other woman’s behavior with great sensitivity. She brought out the different personalities of women from different countries, making it more global. In the journal we can see a Danish wife struggling with a husband from India, trying to fit in with Indian traditions, wearing Sarees on a regular basis, and being dedicated towards her husband. The characteristics of a loving wife are universal and can be found in any wife, no matter where she is from. On page 450, Atanu compares her to the furniture and says that Gert und is as West as her armchair, while Himjhuri is East like all of its furniture charpoys and morals. Atanu compares Gert Und to her armchair. Himjhuri, on the other hand, is East.

It is understandable that the German girl has a strong attachment to Indian rituals, just as the Russian lady wants to go back to her roots. The American woman doctor reveals a caring and innovative side to womanhood. Indian girls, who suffer from caste, marriage and discrimination problems, struggle to pay for their education. Their existence reveals the different shades of Indian women’s lives. Rosza, a woman of great sensibility, observes the problem with great sensitivity and shares her opinion about it. It was fascinating for me as an Indian to learn how a Hungarian woman made such an in-depth observation of the lives and problems of Indians at that time. All of us are humans and want to find solutions to our problems, no matter what the circumstances. The journal became more globalized because of the features about women of different nationalities.

Pg. Rosza meets people of different nationalities in Agra, when she is not staying at Shanti Niketan. She was travelling around her third year in India. The journal described India prior to Independence and highlighted the Indian Subcontinent, since these cities now lie in countries like Pakistan. Bangladesh, and Afghanistan. The events described in Lahore Peshawar Dhaka and other locations made the journal more global and international. Pg. The basic difference between The East and The West was shown in 515, as Srinagar’s title of ‘Venice of Asia.

I find that the journal has all the qualities of a true piece of literature, especially in the context a globalized world. It’s filled with multiculturalism elements and different ways of living. This book is more globalized because of the presence of people from different countries under one roof at Shanti Niketan. Rosza, who met people from all over the world during her journaling made it more diverse. The journal was more appealing to readers because of its qualities. Everyone could relate to it in some way, as we share the same human structure.

Author

  • jakobbranch

    I'm Jakob Branch, a 29 yo educational bloger and teacher. I've been teaching for over 10 years now, and I enjoy helping others learn. My focus is on helping students learn about the world around them, and I hope to do this in a way that is fun and engaging for them. I also love writing, and I hope to use my blog to share my experiences and ideas with others.

Comments are closed.